Английский Только в EFL Классный: Стоит Ошибка?

Введение

При рассмотрении вопроса об использовании L1 (языка для учащихся на родном языке) в ELT (английское изучения языка) со стороны учителя, одно из первых предположений заключается в том, что учитель обладает достаточной командой Студенты L1 имеют первостепенное значение. Еще одно предположение, которое может повлиять на этот сценарий, заключается в том, что все ученики в классе или группе имеют одинаковую L1. Несмотря на то, что эти предположения часто бывают во многих EFL (на английском языке как иностранном языке) учебных / учебных учреждений, многократно они не являются. В случае межкультурных классов (то есть в США, Великобритании, Австралии, Канаде, Индии и др.), Где учащиеся имеют различные Л1, или когда учитель не имеет рабочего знания учащихся L1, часто возникновения в Азии, Африке и Восточной Европе, применение L1 в классе EFL строго ограничено или может быть практически невозможным.

Использование L1 в классе

В моем случае я буду говорить о тех случаях, когда я фактически использую ученика L1 в моих классах EFL. Я ознакомился с рабочими знаниями английского языка, а все мои университеты и независимые студенты имеют испанский язык как L1. Хотя я против любого существенного использования L1 в ESOL (обучение английскому языку других языков) классов, есть ситуации, когда его использование является достаточно ценным. Кроме того, на начальных уровнях соотношение примерно 5% нативной языка и примерно 95% целевого языка может быть более выгодным, чем использование "только на английском". (Аткинсон, 1987). В первый день обучения по новой группой я рассказываю ученикам, что им позволительно спросить: "Как вы говорите ______ на испанском языке?" где испанское (L1) слово или фраза заполняется пустым. Это позволяет студентам получить ключевой словарь в письменной или разговорной форме, ограничивая их использования в классе L1.

Когда ученики изучают абстрактную лексику, слово или фразу, которые невозможно найти во время урока, я просто "дам" им слово на испанском языке, чтобы помочь продолжить плавный поток урока, а не "затоптать", пытаясь придумать неуловимую лексику другими способами. Когда ученик дает мне производство непонятной речи, то есть я (и другие ученики) не могут расшифровать то, что студент пытается сказать на английском языке, я скажу: «Скажи мне, что на испанском языке». Вооружившись этим новым пониманием я (или один из других учеников) может затем предоставить ученикам исправлены, понятные формы, которые еще могли бы избежать обоих (или даже всех) нас.

Во время письменного экзамена я также "дам" ученикам слово или фразу, написав его на доске на английском и / или французском языках, чтобы избежать значительного срыва процесса тестирования. Поскольку я не сдаю экзамены, новая лексика может ползти на чтение, указания или упражнения. Когда ученик и как дополнительные ученика спрашивают содержание или объяснение этого слова, я просто обращаюсь к лексике на доске, не говоря.

Во время игры на коммуникативную, TPR (Asher, 1966 и passim) или "быстрые темпы" лексические игры, такие как любимый ученик под названием "STOP", я снова предоставлю перевод нового лексики, поможет развить учеников словарный запас Это может быть лексика мест, имен на английском / испанском языке, продукты питания, животные или некоторые глаголы или использования L1 в различных кодирующих операциях. (Clandfield — Foord, 2003) Это случается особенно часто, когда мне нужно объяснить, почему конкретное слово неправильное или не может быть использовано.

L1 Используется для LEP Learners

Еще один дополнительный пример, когда я переключаюсь на испанский язык, когда я должен поговорить с LEP (Limited English Proficiency) учащихся о важных административные вопросы или процедуры, для которых они не имеют необходимой глубины лексики понять значение материала и его необходимость понять это превосходят соблюдения прив & # 39; связки к "только английского", что является моей "стандартной процедурой работы" в классе. Это особенно верно в моем случае с группами учащихся с менее чем 250 контактами английского языка, что эквивалентно третьем семестра или меньше. Примечание. Аткинсон (1987 и passim) составляет 150 часов или меньше (второй семестр) для этого этапа, хотя я обнаружил, что он часто продлевается на дополнительный семестр.

Иногда студенты добавляют песню или тексты песен, как правило, рок или поп музыку, и спрашивают значение слова, фразы, выражения, а иногда даже названия. Обеспечивая востребовано объяснения (когда я могу), я использую сравнения и / или переводы на испанский так часто, как это необходимо. То же самое может случиться и при общении с популярными фильмами, фильмами и видео, созданные для носителей английского языка. В редких случаях кассетный запись радиопередач или книги на кассете проникал в мою спальню по тем же причинам.

Окончательным общим примером моего использования L1 в классе есть ученики с "повторяющимися" или "исправительными" классами учеников LEP. Поскольку эти ученики уже продемонстрировали, что "традиционные" методы обучения, предусмотренные в их курсовых книгах, недостаточны для преподавания материала. Все эти ученики не смогли пройти курс на этом уровне по крайней мере один раз, некоторые — дважды или более. В дальнейшем я использую ряд альтернативных методологий, включая перевод и другие типы входных / обратных н & # 39; связей в учатся L1, чтобы помочь в процессе обучения. На самом деле эти методы оказались очень успешными. Одной из причин может быть то, что использование специфических методологий и изменившимся условиям учебного заведения помогает снизить уровень участия аффективных фильтров учащихся (Krashen-Terrell, 1983) и направлять новый материал и лексику к ним, более совместимыми с их отдельными интеллектуальными рассуждениями и желанными учениями стиле (Гарднер, 1983).

Выводы

В заключении я заявил, что моя использования L1 в классе EFL является минимальным и не должно превышать соотношение более 5% от L1 до 95% целевого языка. Основные ситуации класса EFL в классе, в которых L1 может быть использована, включают в себя:

o просить новую лексику

o объяснить абстрактные термины

o способствовать созданию комплексного ввода / производства

o во время экзаменов и других высокотехнологичных исследований, стрессовые ситуации

o поддержать поток динамических воздействий

o объяснить идиомы и выражения в песнях, фильмах и видео

o предоставлять информацию / указаниям для студентов LEP

o при адаптации материалов со специальными потребностями студентов

Хотя использование учениками L1 дол но быть строго контролируемым, вероятным является точное использование его в деятельности с целью содействия изучению и приобретению. Текущая изучения языковых навыков и практика в классе поддерживают то, что использование L1 не должно быть запрещено самостоятельно, но иногда иногда как дополнительный инструмент в репертуаре учителя и учеников, как условия требуют.

Примечание. Академические ссылки на эту статью доступны по запросу.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *